Winter kommt winter kommt, Winter kommt! Winter kommt! Flocken

Winter kommt winter kommt

Нужно что-то в середине связанное с "инеем" И так пришла в голову идея написать "Белый лёд тропинок". Как видно строка содержит взаимосвязи с серединой предыдущей строки, внутренние соответствия и заканчивается словом созвучным с первыми словами последнего четверостишья " alle - F alle ". Чувствую здесь мы на долго




Две строчки - финишная прямая Нужна вот такая строка:. Первая часть должна содержать самосоответствия P Q P , середина должна быть связана со словом "Льдинок" и окончание должно быть созвучно с словом "снег". При этом смысл строки в том что поверхность озера стала катком. Ну раз надо - получите: "Замерзают русла рек". Первое слово хорошее, оно соответствует формуле P Q P " За мер- за ют", две похожие части.

♪ ♪ Kinderlied Schnee - Winter - Hurra Kinderlieder - Winterlied

Но вот "русла", в каком месте оно соотносится с словом "льдинок"? Окончание тоже норм "снег - рек". Однако "русла" здесь явно лишние Если "русла" смущают, попробуем заменить их Может замерзли "глади" рек? Возможно я стал заложником "замерзания", и если его изменить - найдется и слово сюда?

Выберите страну или регион

Если не замерзают, то что? Может "Коченеют"? Мне однозначно нравится окончание "рек", и его я хотел бы оставить, но вот остальное.. Может из большего количества слов и начинать не с глагола, а с существительного Ну вот, правда всё равно не очень Может поменять чуть-чуть? Всё ещё не то, да и внутренних соответствий нет и со "льдинками" связи отсутствуют Ладно оставлю пока изначальный вариант потом поменяю :.

Последняя строчка. Про совместную радость. Как видно строка содержит взаимосвязи с серединой предыдущей строки, внутренние соответствия и заканчивается словом созвучным с первыми словами последнего четверостишья " alle - F alle ". Ну давайте напишем про совместную радость:. Норм, есть " мы - в ме сте", но остальное отсутствует. Нужно закончить похожим словом на "Валит".

Может "И мы рады с вами! Оставлю так.

Der Winter kommt

Но это не окнец, ой, не конец. Выпишем всё что получилось, что бы оценить в совокупности:. Однако меня всё ещё смущают две строки, последняя первого четверостишия и предпоследняя второго. Но для начала я хотел бы вернуться к первой строке. Или может лучше попробовать "Идёт зима"? Мне нравится "зи ма - холо да - одинокие дома Сложный выбор.. Пусть пока останется "Идёт зима", оно как-то легче произносится Потом посмотрим в целом, может откатимся к предыдущей версии.

Нужно подумать о пледах, пледах льдинок. Нужно предать обеленность всего мира Может "Всё покрыли льдинки"? Может что-то неожиданное? Видимо пора думать о ассоциациях, что ещё есть белое зимой кроме нега? Может "Белый снег на зиму".. Может иней будет неплохо рифмоваться с снежинками..

Winter kommt!Winter kommt!

Не плохо, обеленность передается,. Но отсутствуют нужные созвучия Нужно что-то с "ло" или "ол" и похожее на "да". Может "Всё заполнил иней". Или попробовать вернуться к отлично подходившему гололёду? Структура на месте и обеленность худо-бедно предана. Мне пока этот вариант по совокупности больше нравится чем все прочие. Но именно по совокупности. Получаем первое четверостишие:. Осталось предпоследняя строчка, она меня продолжает волновать Эти "русла", они лишние.. Может "морозит Нужно что-то в середине связанное с "инеем" Возможно здесь пригодится отвергнутое мной ранее слово "течения", потому что оно не связывалось с словом "льдинки", а теперь то льдинок нет, мы их заменили на "иней".

Если использовать форму "течений" оно отлично увязывается с "иней". Получается строка " Можно попробовать "Замерзают течения рек" Или "Мерзлота течений рек", ничего так, но первое слово должно быть с внутренними соответствиями.. Кто это сказал? Может "Лёд сковал течение рек"? Хочется катковости Или может "Гладок лёд течений рек"? Ищем дальше А что если прямо про каток и написать?

Со структурной точки зрения выглядит привлекательно Смысл строки странный.. Но структура самая близкая к оригиналу из всех перебранных ранее, возможно если поискать ещё - найдется лучше, но я уже утомился Получаем в итоге:.

Надо её поменять Думаю на что-то глагольное, будем действовать на катке, а как действовать? Мне больше нравиться первое. И даже время настоящее: зима идет, снежинки падают, снег валит, мы - радуемся. Всё логично Получаем в итоговом итоге :. Разумеется течения реки смущают и меня Отточка до оригинала. Побольше "мусора".

Winter kommt! Flocken fallen nieder. Es ist kalt. Еs ist kalt. Weiss ist alles wieder. Falle,falle,weisser Schnee,kalter Schnee,kalter Schnee!

Wenn der Winter kommt

Eine Eisbahn wird der See, Und wir freuen uns alle! Вот что я искал для моего первого перевода: 1. Построчно: Зимой прибывает! Зимой прибывает! Снежинки падают. Белый цвет снова - все. Случаи, падает, белый снег, холодный снег, холодный снег! Каток будет озером, И мы радуемся всех! Как есть Зима подходит! Зима подходит! Winter komt! Floken falen nider!

Переводы с Немецкого - 0001

Ученик 99 , закрыт 14 лет назад Начинается так: Winter komt Winter komt! Лучший ответ. Андрей Осипов Ученик 14 лет назад Winter kommt! Winter kommt! Flocken fallen nieder. Es ist kalt. Еs ist kalt. Weiss ist alles wieder. Falle,falle,weisser Schnee,kalter Schnee,kalter Schnee!