Рифма к слову сейф, 120 вопросов для брэйн-ринга. 1

Рифма к слову сейф

Свет не горит в твоем окне - я видел, наверно ты гуляешь до поздна. Лайки, комментарии, соцсети, приложения. Узнавши, я понял: весь разум его таится в мошонке, а там пустота. Старый режим, новый режим.




То сходясь, то ссорясь с меценатами, пытаясь убедить их в высоком значении поэта, ал-Мутанабби боролся за независимость своего твор- чества. Однако это была трагическая в своей безнадежности попытка. Чем дальше, тем меньше отстаивали поэты свое достоинство при дво- рах мусульманских владык: писали чувствительные слова на сладко- звучные мелодии, щеголяли холодным блеском формального мастер- ства.

Все чаще слух придворных поэтов оказывался закрытым для голоса муз, а уста произносили фразы, не одушевленные подлинным вдохновением. В это время — время упадка арабской классической поэзии — роль выразителя непосредственного чувства все больше иг- рала музыка.

Отношение арабов к музыке двойственно. С другой стороны, страсть к музыке, которую может подтвердить любой из тех, кто бывал в арабских странах, вызывала у ревнителей благочестия на- стороженное отношение к этому искусству: считалось, что оно — мать всяческих пороков, поэтому многие особо непримиримые течения ис- лама ополчались и на музыку — преследовали музыкантов и певцов, уничтожали музыкальные инструменты.

Само слово «музыка» мусика арабы взяли у греков, многие му- зыкальные термины заимствовали у индусов и персов, однако само- бытный характер арабской музыки не вызывает сомнений. Чужому равнодушному уху арабская мелодия кажется однообразной, случай- ной. Убежден, что это поверхностное представление абсолютно невер- но. Неразличимые для неподготовленного слуха оттенки звуков прида- Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. А если добавить к этому необычайную ритмическую одаренность арабских исполните- лей, их виртуозное умение импровизировать, не выходя за рамки ка- нона, становится понятным, почему европейский лад представляется арабам слишком бедным, а полифония — грубоватой.

На мой взгляд, невозможно изучать Арабский Восток, оставаясь глухим к его музыке. Сам я преодолел эту глухоту во время долгих путешествий на автомобиле по Сирии и египту. Они всегда были свя- заны с музыкой. Пылкая страсть, всегда проникнутая грустью, неотвратимые повторы, никогда не похожие один на другой, накладываются на плавный ритм движения, сливаются с жарко дыша- щими рыжими песками, бесконечно тянущимися за стеклом автомоби- ля.

Должно быть, арабская музыка не отторжима от арабской природы — изменчивой и однообразной пустыни, лиловых гор, зеленых долин и оазисов, пестрых и многоголосых городов. Арабские музыкальные инструменты немногочисленны. Духо- вые — тростниковые дудочки, свирели, флейты причем некоторые из них делаются из металла — винтовочного ствола или ножки от евро- пейской кровати.

Струнные — уд лютня , ребаб и каманджа вариан- ты виолы , канун цимбалы. Самый популярный из струнных, конеч- но, лютня, с которой европу познакомили именно арабы. Каждая струна лютни связывается с определенным темпераментом человека по Гиппократу и цветом: зир — темперамент холерический, цвет желтый; масна — сангвинический, красный; мислас — флегматиче- ский, белый; бам — меланхолический, черный.

К этим четырем стру- нам — телу музыки — добавляется пятая — струна души. Одушевлялись не только звуки музыки, но и крики животных и природные шумы. В щебете ласточки, тявканье лисицы, вое ветра и потрескивании горящего хвороста находят особый смысл. Привык- ший к безводным пустыням бедуин слышит в кваканье лягушек, жи- вущих близ воды, хвалу Аллаху; убивать их категорически запрещено.

Пророку Мухаммаду приписывается речение: «Когда вы слышите кри- ки петухов, просите у Господа благодеяний, ибо они узрели ангела, но когда вы слышите рев ослов, просите у Господа защиты от нечистой силы, ибо они увидели шайтана». Крик ворона летней порой предве- Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Но самой большой ценностью, украшающей уста и услаждающей уши, всегда оставался для арабов их язык — главное культурное на- следие народа. Недаром Адам в раю говорил по-арабски.

И только стихами. Наша задача несколько другая — рассмотреть роль поэта как носителя конкретной власти в традиционном южно- аравийском обществе. Впервые эта проблема в рамках «этнографии поэзии» анализиро- валась американцем Стивеном Кэйтоном, чьи полевые исследования на севере Йемена, в Хаулане, были начаты в г.

Главный из них — тра- диционная власть и изучаемом ареале основывается не только на ма- териальной силе военно-полицейской, экономической , но прежде всего на силе духовной.

И здесь исключительно велика роль поэта, поэтического слова. Стихотворные образцы, приводимые ниже, за исключени- ем специально оговоренных случаев, взяты из собранных мною поле- 1 Фрагменты этой главы опубликованы в: [Родионов ; ; а; Rodionov ; ]. Благодарю всех йеменских друзей, оказавших мне помощь, но, разумеется, никто из них не несет ни малейшей ответ- ственности за мои интерпретации и переводы.

Западная граница выражена не так определенно, как названные три: по мнению жителей Хадрамау- та, он кончается на западе где-то за пустыней Рамлат ас-Сабатейн, то есть при всей самобытности изучаемый ареал резко не отделяется от других составных частей географического Йемена. Площадь Хадра- маута около тыс. Хадрамаутское царство со столицей в Шабве существовало с I тыс. С тех пор Хадрамаут никогда не имел полной независимости, но даже в пе- риод самостоятельности степень его централизации не была, вероятно, настолько высока, как это изображает поздняя традиция.

Местные об- щины и племена всегда обладали высоким уровнем самоуправления; подчинение внешним центрам власти, если оно существовало, оказы- валось довольно формальным. Знаменитому султану Бадру Бу Тувейрику ал-Касири — , османскому вассалу, удалось с трудом и ненадолго объединить страну, но после его смещения снова возобновились усобицы, соперничество племен за торговые пути, рынки и морские порты.

Великобритания поддержа- ла в Хадрамауте семью ал-Куайти, выходцев из племени йафиитов. Ал-Куайти сумели ослабить, но не упразднить окончательно влияние своих соперников — султанов ал-Касири.

Многие племена и поселения не признавали ни одного из претендентов на власть. Только в г. Так начался процесс умиротворения племен, не вполне завершившийся Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. О процедуре разрешения конфликтов еще будет сказано, однако прежде необходимо хотя бы кратко охарактеризовать местную иерар- хию социальных страт, так как именно в ней воплощены традицион- ные для юга Аравии представления о природе власти.

Социальной иерархии Йемена посвящено немало работ [Родионов 13—20]; не повторяя общего набора данных, оценим место каждой из страт в ло- кальной политической культуре. Высшая страта — сада ед. Главы сейидских родов, мансабы, распоряжались в хаутах — специальных местах у могил предков, где не действовали законы кровомщения. Сада принимали десятину от племен, пожертвования от паломников, владели большими земельными наделами, часть которых сдавали в аренду.

Влиятельные сейидские семьи опирались на силу вооруженных племен, но сами обычно не носили оружия. Менее влиятельные нередко «бедуинизиро- вались», мало чем отличаясь по облику и обиходу от обычных племен- ников-кабили. Универсальный для южной Аравии принцип гиперга- мии женщину выдают за того, кто в социальном отношении выше или равен ей ограничивает круг потенциальных брачных партнеров для женщин этой страты и широко раскрывает его для мужчин. Символы власти сада — купольное святилище предка кубба , флаг байрак , бубен, посох, долгополая одежда.

Следующая по престижности страта — машайих ед. Их социальные функции близки к сада: тот же институт мансабов, свои хауты, куббы; они также выступают как посредники и арбитры.

Со- гласно их генеалогической традиции, машайих — потомки ученых праведников, разделяющиеся на пришлых и автохтонов. Первые часто возводят свое происхождение к сподвижникам или родственникам Пророка, вторые гордятся родством с доисламскими «царями кинди- тов» или связью с благородными йеменскими племенами. Многие чле- ны этой страты критикуют сейидскую историческую версию, утверж- дающую, что они «добровольно уступили» прибывшим в Хадрамаут потомкам Пророка свои религиозные функции и часть земель.

Разли- чают машайих «происхождения» и машайих «знания», последнего ста- туса могли достичь выходцы из более низких страт. Среди символов Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Физическую власть султа олицетворяют представители страты племенников — кабайил ед. Правила племенной чести кабвала предписывают им быть храбрыми, стойкими, гостеприимными, верными слову, готовыми отомстить за обиду.

Кабили должен блюсти племенную территорию и достоинство своих женщин. Он гордится родословием, восходящим к одному из легендарных арабских прародителей. Нарушение принци- па взаимопомощи-взаимозависимости наказывается штрафом, смертью или изгнанием. В затруднительных случаях вожди ед. Символы власти кабайил — боевые башни ед. Население, стоящее в социальном отношении ниже, племен- ники нередко грабили, отчуждали землю иногда в форме принудитель- ной покупки или часть урожая под видом принудительной охраны.

Их довольно вы- сокий личный статус был сходен со статусом земледельцев хирсан, «пахарей», или баккара. Стратовый символ представителей этой груп- пы — дубина, так как они и те, кто следовал за ними кроме рабов , не имели права носить настоящее оружие. Далее шли масакин, «бед- няки», или хавик, «ткачи», — ткачи и красильщики, гончары, плотни- ки, каменотесы, мясники, дубильщики кож, кузнецы и жестянщики, торговые посредники.

Трудовые отношения регулировал мукаддам квартала и квартальный устав или социальный институт сейидов — никаба, в котором местные краеведы например, Мухаммед аш-Шатири видят прообраз современных профессиональных союзов. Хайил — распоря- дитель работ, связанных с ирригационной сетью, избирался из опыт- ных хозяев, нередко из хирсан. Сама природа паводкового орошения и дисперсный принцип размещения участков, поддерживавшийся зако- ном наследования, способствовали саморегуляции производственных процессов без какого-либо властно-управленческого аппарата.

Одно из последних мест в социальной иерархии Хадрамаута зани- мали батраки и чернорабочие, или дуафа, «слабаки» они не могли оградить свою честь силой оружия , а также субйан, «слуги», «маль- чики», «социально несовершеннолетние», обслуживавшие похороны, семейные и календарные праздники.

Субйан делились на «общих», т. Статус покровительствуемых давал субйан некоторую гарантию от произвола сильных. Рабы делились на категории — от домашних, чье положение мало чем отличалось от «семейных субйан», до султан- ских рабов, носивших оружие и выполнявших разные военные управ- ленческие функции: известны рабы-наместники в Шибаме, ал-Хаджа- райне , командиры гарнизонов.

Мораль трех высших страт исключала низших из сферы действия «чести», однако свои четкие представления о ней были в каждой из страт. Полномочия и обязанности старейшин базировались на обычаях и традициях адат ва такалид , прецедентах урф и стратовой чести шараф. Все, что не укладывалось в эти понятия, считалось нечести- Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Так с помощью норматив- ных аспектов политической культуры регулировались властные отно- шения.

Однако этот регулятор не мог предотвращать усобицы и племенные стычки, которые препятствовали сложению единого эко- номического и политического пространства в Хадрамауте, в то время как культурное единство края ясно ощущалось его обитателями. Для хадрамийцев тот, кто продемонстрировав силу, отказывается от услуг посредников, заслужи- вает кличку баттала — угнетатель, тиран. На всех стадиях конфлик- та звучит поэтическое слово.

Нередко спор формулируется стихами, его развитие и разрешение также сопровождаются версификацией. Свои поэты есть во всех стратах, однако настоящую социальную зна- чимость имеют произведения традиционных участников субъектов и объектов посредничества.

Отвечающий, как правило, соблюдает размер и сохраняет рифму вызова. Инициатор по- этического диалога имеет право «менять созвучие», отвечая на репли- ку; иногда отвечающий перехватывает инициативу.

В первой главе этой книги я уже приводил выразительный образец зачина и ответа, где некий угнетатель из влиятельного рода машайих ал-Амуди вади Дауан на юго-западе внутреннего Хадрамаута посы- лает стихотворный вызов ал-Мункису, поэту из племени бин махфуз, чтобы убедиться, есть ли у того дар ясновидения фал. Ал-Мункис разгадывает намеки зачина, предвещая в ответ, что гнету ал-Амуди придет конец; по словам информатора, предсказание сбылось.

Доказав Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. В хадрамийской поэзии нового и новейшего времени Хаджис и Хали- ла не более чем высокая метафора. Значительное живее вера в фал не упомянутый у Стивена Кэйтона , без коего бессильны и вдохновение, и фантазия. Сила ясновидения определяет величину поэта: большой поэт шаир кабир , поэт шаир и поэтишка шуайр. Стихотворные примеры, приводимые далее, даются в дословном переводе. Тем, кто захочет сравнить их с оригиналом, отсылаю к сво- ей давней публикации [Rodionov Rodionov —] и к пятой главе этой книги «Тексты: дословные переводы, комментарии, транскрипции».

Зачин и вызов, как любой социально значимый контакт, нередко начинается с ритмизированных и рифмованных приветствий социаль- ная презентация. Знакомый читателю народный поэт т. Отсюда зачин: Мир женщинам, лошадям и скоту! Племенной идентификации служит особый клич изва. Например, у нахд: «Кахтан, о победитель! Добавление к нему второго стиха-бейта с цезурой посредине пре- вращает клич в замил — короткий поэтический текст, исполняемый нараспев во время социальной презентации прием высокого гостя, Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им.

Кахтан, о победитель! Скольким племенникам мы сломали клыки! Зачин Мы — акбари, мы — обладатели древней основы. Мы — красная смерть, мы — скала сокрушающая. Мы — та звезда, чья высота не снижается.

Мы — те, кто выстоят [и] в холод и при светилах палящих. Ответ Мы — бу хасан, мы — обладатели высокой морали. Мы — всякий искривленный рог вновь делаем прямым.

Великодушие у нас и славные дела у нас. И победа сверху — нас осеняет крыльями. Высокая мораль — дословно «долгий закон». Выпрямить искрив- ленное — устойчивая метафора для восстановления чести. Органическая связь фахра и хиджа еще заметнее в более резких образцах сдвоенных зами- лей. Например: Зачин Мы— муршиди, мы — смерть Азраила.

Мы — гнет в День Восстания [мертвых]. Мы — племенная гордость, ее порох и мерка, и свинец, от коего нет спасения. Мы — пестик мужской пальмы, а вы — тычинки, а знак [этого] — масло на грозди твоих фиников.

В самохарактеристиках кабайил как единого племенного коллекти- ва подчеркивается присущая ему племенная гордость и честь, а также «высота» джах , или моральный авторитет. Ганиму ал-Хакими, который на вопрос о своем родословии гордо отвечал, что он «сам себе племя».

Он, житель дерев- ни Мих, расположенной в западном притоке вади Дауан, высмеивает жителей соседней ал-Мунейзары, отказывая им в гостеприимстве, то есть нарушая важнейшее правило племенного этикета. Сказал Ганим ал-Хакими: О ал-Мунейзара, возьми себе то, что можно. У меня нет кусков мяса, чтобы предложить дорогому [гостю]. Только застоявшаяся с ночи холодная вода в твоих кувшинах, комары, блохи и сильный холод.

Нет от тебя ничего, кроме дыма от кальяна. Наши старцы уже сообщили известие вашим старцам. Между нами [теперь] — только изделие англичан. Салим, поэт из ал-Мунейзары, отвечает Ганиму, что время слов кончилось, теперь спор решит оружие.

Сражение считалось верным путем для восстановления чести. При этом, учитывая обычай кровомщения и значительную виру за кровь, старались избежать убийства, ограничившись демонстрацией силы.

Однако такая демон- страция нередко перерастала в кровавые, разорительные и долгие усо- бицы, в которых не жалели женщин и детей и зловещие «керосинщи- ки» лили керосин на корни, изводя целые плантации финиковых пальм. О безучастный к твоей беде! Желаю тебе пепла, и пусть ураган унесет тебя И еще сказал: Клянусь Аллахом, о пославший испытание долинам Алвы! Между потомством Амира каждый день битва вокруг Аданы или от нее к югу. И еще сказал: Ас-Садаф постигнет беда и ас-Сур снова станет, каким был.

Снова задует злой ветер между [потомками] Мидхиджа и Кахтана. Алва, «вышняя» по ходу дождевого паводка — одно из имен юго-Западного Хадрамаута, здесь вади ал-Каср. Адана, ас-Садаф и ас- Сур — названия населенных пунктов.

Потомки Кахтана — здесь нах- дийцы, потомки Мидхиджа — люди из племени ал махашин. Злой ветер, яд, беда, испытание, зло — метафоры усобиц и битв.

Во многих стихах, часто сходными словами, утверждается, что племенная гор- дость кабвала — источник, а иногда — обозначение этих усобиц, не несущих ничего, кроме горечи синоним смерти. Вот, например, стро- ки Али Салима Бин Джибрана, жившего около ста лет назад в ал-Кузе, деревне в вади ал-Габр западный приток вади Дауан , которую племя ал-батати защищало от соперников из бин махфуз.

Стихи выражают усталость от кровопролития, желание мира и сближения: Сказал Бин Джибран: Вот ал-Куфл перед тобой и еще [мой] дом, и с далеким мы сблизили расстояние. Кабвала кормит только горечью, а не медом из улья. В первой главе приводится история про поэта Ганима ал-Хакими [Там же: 93, текст 14], показывающая важ- Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Верный традиции, поэт Ганим ал-Хакими стал на сторону под- вергшихся нападению людей, у которых гостил, так как по обычаю гость должен сражаться за хозяев хотя бы два-три дня.

После демонстрации силы ведь для защиты чести не жаль ни сво- их, ни чужих жизней следует новый этап конфликта — посредниче- ство, где, как и в обычной судебной практике, применяется поэтиче- ское слово. Моральное право на использование этого выразительного средства имеет лишь обладатель авторитета.

Сабит б. Фухайид из Амакина, что в Шабве. По случаю его прибы- тия состоялся замил. И вот я уже два месяца как пришел из вади Кавал, дабы посетить вас, о господа мои, живым или мертвым!

Прошли молнии на плоскогорье, прогремевшие над жильем. Племенные распри не моя забота. Никто в этой жизни не будет жить вечно. Сейид Бин Шейх Бу Бакр, произнося вышеприведенные стихи, за- являет о незаинтересованности в исходе конфликта — лучшая харак- теристика для третейского судьи. Быть может, он и впрямь уклоняется от посредничества, ибо возможная неудача такой миссии затрагивает честь ее участников.

Ад-дейин — соплеменность с плоскогорья между долинами Амд и Дауан, ее центр — ад-Далиа. Ал-Кувейра и ан-На- хий — поселения, вади Кавал — приток вади Дауан.

Упомянутая ал- Кувейра в вади Дауан — родная деревня сейида Хусейна б. Хамида ал-Михдара умер в г. Некото- рые из них опубликованы мною [Родионов 86—88, 92—94, тексты Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им.

В затяжной распре между нахдийскими племенными под- разделениями ал-аджадж и бин сабит оба имели третейских судей-ха- камов, разрешавших конфликты между чужими племенами, но не спо- собных примирить свои. Ал-Михдар вынужден был выйти из роли посредника и заключить в темницу нескольких смутьянов.

За это их сородичи хотели убить вазира. Оправдываясь, он произнес: Сейид [я] и нет у меня намеренья вмешиваться в эти распри. Свидетельствует обо мне Единый, Всепобеждающий. А сегодня я приказом властей скован. Никто не может упрекнуть сейида ал-Михдара. Ты уже насосался ее молока вдоволь. Когда ты был в колыбели, я воспитывал тебя, но сегодня помыслы твои с горы низвергают тебя.

Привязка к событиям и персонажам здесь, как и в ряде других случаев, довольно условна: другие информанты называют иные пово- ды для этих стихов, а иногда и других авторов. Примиряющие «первого порядка», избирались из вождей близ- ких племенных подразделений, не заинтересованных в споре; прими- ряющие «второго порядка» — из местных сада или машайих, даль- ше — из общехадрамаутских авторитетов вплоть до верховных хакамов на западе страны — нахдийский хакам из Кауды, на востоке — тами- митский из Касама.

С выходом на новый уровень увеличивалась зависимость сторон от мнения посредников, поэтому вольнолюбивые племенники стара- лись не слишком повышать уровень посредничества, и решение споров нередко затягивалось на долгие годы. Так, куайтийский вазир ал-Михдар, отправившись с особой миссией в город Сейун, оплот касирийского Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им.

В моих руках ключи от островов, о Али [б. Мансур ал-Касири], тех островов, которые окружают всю землю. И имения в казне моей, и поколения [воинов] у меня, неисчислимые, будто яркие звезды. Мы — ковчег, кто взошел — спасется, а кто не явился, того постигнет беда. Вышел [из рядов встречавших] Салим б. Джафар [ал-Касири] и сказал: Любимец [Аллаха], кончай болтовню и уклончивую речь.

Не продаю свою совесть и славу свою ни за что. И то, что имею, не меняю на мелкие деньги. Только у Аввада [ал-Куайти], ушедшего [из жизни], была сильная удача, а сегодня у каждого равные возможности. Клянусь Аллахом, если бы не змея свернувшаяся, не господствовала бы ал-Хайса над высоким Шибамом.

Говоря об островах, окружающих всю землю, ал-Михдар намекает на то, что территории ал-Касири с трех сторон окружены владениями ал-Куайти и отрезаны ими от моря. Любимец Аллаха — хабиб — обычное обращение к сейиду. Ал-Хайса — презрительная кличка ал- Мукаллы по имени рыбачьего поселка, стоявшего некогда на месте этого порта.

Последние две строчки из ответа Салима ал-Касири во- шли в пословицу. Змея свернувшаяся — намек на британцев, поддержавших ал-Куайти. Последнее выражение прямо перекликается с новозаветными словами «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей шкуре, а внутри суть волки хищные: по плодам их узнаете их…» Мтф 7: 15— Хадрамаутский краевед Абд ал-Кадер ас-Саббан напечатал два на- иболее сильных, на мой взгляд, поэтических текста, клеймящих бри- танскую администрацию.

В первом на нее возлагают ответственность за таможенную политику местных властей: Устроили таможню у холма Касим [близ Тарима]. Быть может, и море разделится. Разделят его насильно люди талисманов. Во втором образце живописуется коварство чужеземных «волков»: Сперва волк постучался к овце, во-вторых, расстояние сокращается. В-третьих, [он] сосед, время приятельства, в-четвертых, продажа, купля и сделка. В-пятых, о мужи усердия! В-шестых, ему доверили дела. В-седьмых, река истекает кровью, в-восьмых, пальма будет срублена.

Оба текста положил на музыку знаменитый певец, музыкант и по- эт Саид Мубарак Марзук — , первый сочинил он же, второй написал поэт Аид Аббуд Ба-л-Вал ум. Марзук, выходец из семьи рабочего-строителя, то есть из страты дуа- фа, и Мастур Сулайман Хамаде — , происходивший из семьи ткача, то есть группы хавик, считаются в Хадрамауте крупнейшими масте- Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Иногда утверждается, что тематика дана ограничена любовной лирикой, однако названные мастера успешно развивали и политиче- ский дан.

Выше приведен его образец, восьмистрочник масмун. Слова для политического дана, социальные стихи против сослов- ного деления унсурийа и за единство Хадрамаута писал также поэт Хамис Салим Кинди. Пик его творчества пришелся на последние годы существования обоих султанатов, куда он посылал свои стихи из эми- грации в Сомали. Уроженец «трудовой семьи» из ал-Гурфы, Кинди активно поддержал политику местных касиридов Бин Абдат, в — гг.

Они уподобили тебя ал-Абру, [думая, что] от метания бомб ты сдашься. Так Кинди отозвался на события начала г. Чембер- лен еще не оставил поста премьер-министра Великобритании, а Г. Ин- грамс был политическим советником обоих султанатов Хадрамаута.

В интересной по материалу ста- тье современного йеменского историка Мухаммада Дауда убедительно показаны связи Бин Абдат с реформистским движением иршадистов от Общества реформы и наставления — ислах ва иршад , направлен- ным против привилегий сада, или алавитов от Алави — эпонима этой страты в Хадрамауте. В статье отмечены и контакты мятежной ал- Гуфры с Берлином через итальянского консула в Сане и арабского эмигранта-иршадиста из Индонезии Йуниса ал-Бахри. Йунис стал дик- тором Берлинского радио, чье арабское вещание не оставило без вни- Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им.

Упомянутый у Кинди ал-Абр — район, где бри- танские самолеты бомбили хадрамийское племя ас-сайар, принудив его к миру. Замил и дан в жанровом отношении относятся к устной традиции, хотя в рассматриваемом культурном ареале между устной и письмен- ной традициями нет принципиального разрыва [Родионов — ]. Зато к письменной традиции принадлежит обычай обмениваться стихотворными посланиями — протяженными касыдами на много де- сятков бейтов.

Сегодня, правда, их все чаще записывают на магнито- фонные кассеты, возвращая традицию к «устному» полюсу. Обычай обмена касыдами поддерживался, в частности, эмиграцией; политичес- кие темы занимали в поэтических посланиях важное место.

В этом кругу выделяются касыды хадрамийца из каравиин Салима Абу Муба- рака аш-Шубейра Ба Йашута, эмигрировавшего в Индонезию, и поэтов его круга, давших в стихах яркий портрет далекой родины. Первой политической касыдой называют многие пространную по- эму шейха Салаха Ахмада Лахмади ал-Куайти, которую он послал до- мой из Индии в г. Иршадистско-алавитский конфликт или борьба вокруг духовной монополии сада и рост влияния разбогатевших в эмиграции торговцев подорвали традиционную социальную иерархию, начали размывать сословные барьеры.

Национальный фронт, захвативший власть на юге Йемена в момент ухода англичан, опирался на радикализированные элементы высших страт и представителей низших слоев, недовольных своим положением. На сторону Национального фронта переходили ра- бы из султанских армий, а главное — кабайил из племен, считавших себя обделенными при разделе власти между султанами. В конце г. За четверть века независимого развития южного Йемена не уда- лось уничтожить систему традиционных социальных страт, хотя зако- нодательно она была упразднена.

Сохранилась она и на Севере. Не- Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Реакцией на «социалистические преобразования», подорвавшие местную экономику и привычный образ жизни, стал традиционализм, принявший неизбежную исламскую окраску — фундаменталистскую, ваххабитскую, суфийскую.

Процесс объединения южного и Северного Йемена, начавшийся в — гг. Сегодня в Йемене продолжает звучать голос поэта. Стихотворец по-прежнему важен для правительства и общества, ибо он озвучивает социальные презентации, придает привычную форму новым идеям, разжигает и гасит страсти. Действительно, для Запада едва ли не послед- ний знаменитый поэт-мученик, казненный за свои стихи и потому известный в России не меньше, чем во Франции, — это Андре Шенье — , которого Пушкин называл «Андрей».

У нас же в отечестве и в арабском мире гибель за слово правды естественна и почетна едва ли не по сей день. В Аравии и в России поэт может быть чем-то большим, чем просто версификатором и чудаком, если в его ясновиденье верят и на его речь отзываются: тогда стихотворство продолжает оставаться опасным и захватывающим делом. В любом случае это не две самостоятельные традиции, а скорее две крайние составляющие некоего устно-письменного континуума, на- ходящиеся во взаимодополнительных отношениях.

Взаимовлияние письменного и устного заметно в юриспруденции как сочетание коди- фицированного фикха и некодифицированного или, точнее, частично кодифицированного урфа, то есть обычного права. Культурное прошлое определяется тем, что немецкий егип- толог ян Ассман в конце х годов вслед за ю.

Как уже говори- лось, в Хадрамауте различают и противопоставляют друг другу два стихотворных стиля: литературный хаками и разговорный хумайни 1; первый относят к письменной традиции, а второй — к устной, или «народной».

На самом деле четкой грани между ними нет. В стихот- ворных произведениях, относимых к литературному стилю, нередко используется близкий к разговорному синтаксис, упрощенные грамма- тические формы, не говоря уже о локальной лексике и реалиях. Прак- тически все местные версификаторы сочетали и сочетают в своем творчестве оба стиля в зависимости от жанра2. Поэт должен обладать даром импровизации иртиджал , отражать нападки соперника на поэтическом состязании; память его должна быть обширной и цепкой.

Но и здесь названные признаки устной тра- диции дополняются элементами письменной. При этом сам поэт не обязательно должен быть грамотным, как не был грамотным основа- тель великой письменной традиции Пророк Мухаммад. При импровизациях очень велик удельный вес клише, перифраз, цитат — явных и скрытых. Звучащий текст, готовый либо импровизируемый, исполняется ав- тором или от имени автора передатчиком — рави; певцом. Такой текст построен с учетом эффекта ожидания.

Слушатели должны засме- яться шутке, громко одобрить моральную сентенцию, угадать и хором подхватить рифму. Поэзия на разговорном языке актуализируется в процессе импро- визации, диалога-состязания, социальной репрезентации. Тексты хра- нятся в памяти стихотворцев и передатчиков, могут записываться на бумагу, а в последние десятилетия — на магнитофонную пленку. В от- личие от поэзии племенные или сословные документы служили и слу- жат письменной фиксацией различных фаз конфликтов, возникающих в стратифицированном обществе и подлежащих урегулированию с по- 1 На Севере Йемена последний термин обычно применяют к лирическому жанру, например к санаанским любовным песням.

Мухаммед б. Копии документов должны храниться у каждой из сторон, а также у арбитров. Генетически южноаравийская поэзия восходит к откровению, а племенные документы — к договору за- вету. Несмотря на разное происхождение и характер актуализации, оба полюса южноаравийской устно-письменной традиции воссоздают и трансформируют культурное прошлое с помощью нескольких общих приемов.

Они апеллируют к социальной норме, используя клятвы сравните сабейскую «формулу федерации» с племенным замилем 1, генеалогии, обращения к эпониму группы, общие метафоры и лексику, то есть единую поэтику групповой идентификации. Сравнительное изуче- ние обеих групп источников позволяет лучше понять каждую из них, а также их общий вклад в модель культурного прошлого. В предыдущей главе подробно говорилось о некоторых жанрах южноаравийской поэзии применительно к их роли в традиционном обществе.

Мы видим, что одна из важнейших функций этой поэ- зии — коммуникативная. Действительно, племенной клич служит для идентификации, сплочения своих и отграничения от чужих, то есть и для притяжения, и для отталкивания.

Иными словами, поэзия на разговорном язы- ке вовлекает в поэтический диалог, спор, состязание.

Стало известно сегодня, что за человек в синем был на тех кадрах. Позвонил и сам все рассказал

Вот почему южноаравийская традиция считает одной из важней- ших функций поэтического слова — способность убеждать. А где еще можно проявить эту способность, как не в споре? Она перекликается с замилем племени авабиса, обращен- ным к Ибн Наджи Али, последнему представителю династии ал-Брейки, пра- вившему аш-Шихром до г. Перед третейским судьей, будь то халиф или простой поэт, за- щищают свои достоинства разноликие красавицы, препираются за пер- венство табак и кат, вино и шербет, чай и кофе, и т.

Из «Тысячи и одной ночи» достаточно вспомнить ночь ю [Салье , 4], где невольницы спорят о превосходстве: белая — с черной, желтая — с ко- ричневой. В Хадрамауте до сравнительно недавнего времени извест- ны образцы шестидесятых годов ХХ в. В отличие от состязания реальных стихотворцев, где обычно побеждает один из претендентов, решение судьи в таких вооб- ражаемых диспутах не склоняется в пользу одной из сторон: подчер- кивая достоинства спорящих, арбитр заключает, что все они хороши по-своему.

Приведу два текста, опубликованных в арабской графике в книге Роберта Сарджента о прозе и поэзии Хадрамаута и переведенных мною так, чтобы читатель получил представление о стилистике оригинала.

В обоих текстах использована разговорная лексика и синтаксис; они рассчитаны на чтение вслух, хотя принадлежат скорее к письменной, чем к устной традиции.

Там же приводятся тексты еще двух поэм того же автора о местных сортах пальм и рыб и говорится, что он, Абд ар- Рахман ибн Мухаммед Бин Шихаб, был вакилем, то есть распорядителем имущества, знаменитой мечети ал-Михдара в городе Тарим.

В его се- мейном архиве хранятся важные документы по истории Хадрамаута, а опубликованные поэтические образцы взяты из авторского дивана, датированного г. К этому можно добавить, что Абу Умар Абд ар-Рахман ибн Му- хаммед ибн Али ибн Абдаллах ибн Айдарус Бин Шейх Шихаб ад-Дин, выходец из знаменитой сейидской семьи Бин Шихабов, давших Хад- рамауту немало известных ученых, судей, поэтов и певцов, был несо- мненным мастером строфической поэзии мувашшах и упоминается Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им.

На протяжении всего сочинения выдерживаются рифмы на «ра» и «ин»; последняя также завершает каждое четверо- стишие нашей касыды. Перевод выполнен с сохранением ключевого созвучия в русском варианте «ен» , очень распространенного в разговорном арабском все двойственные и многие множественные числа , но встречающегося в русском реже, чем хотелось бы.

Сделана попытка передать ритмиче- ский строй подлинника. Комментарии приводятся после перевода. Цвет кожи одной из красавиц, о которых речь ниже, — зеленый, может вызвать недоумение, если не знать, что в Хадрамауте так называ- ют смуглянок, чья кожа имеет оливковый оттенок.

Некоторые современ- ные толкователи вспоминали даже знамя байрак султанов ал-Куайти, где, присутствуют зеленый, желтый и белый цвета. Другие справедливо указывали, что это явный анахронизм. Расходясь по поводу отдельных деталей, мои йеменские друзья были единодушны в одном: Абд ар-Рах- ман Бин Шихаб — мистик, как почти все Бин Шихабы того времени, поэтому сокровенный смысл стихов был ведом ему одному. Слезы льются из глаз и стан согбен.

Не похож я на низких: нет, не жаль все именье отдать за сладкий плен. Вам подобных не видел я доселе. В чем причина, что нынче смех забвен? Разреши справедливо этот спор. Трое нас, и счет этот несомнен. Меньше жара. Всякий мир красотою вдохновен. Белы черноглазые — знает знаток.

Мы — перлы познанья, бесценный зарок, какому еще не назначено цен. Лишь завистник хулить нас дерзает. Пророк белолиц был, да будет блажен. А тела их как древность сама.

С подобными близость — отрава и тлен. Мы — Ахмада стяг, главы над главами, мы — райская сень для чистых делами. Две трети красот нам дарованы в лен. Мы — противоядье, для скорбных весна, влечет наша близость, целебна она. Мы — хлеб для того, кто тоской уязвлен. Кто платит за близость с такими — растлен. Уйди же, о сера! Изыди из стен! Лишь варсом ваш стыд прикровен. Мы — тот аромат, коим свет упоен. Без варса и злата их облик презрен.

Пусть всякий сокроет их, пусть будет нем. Они ради денег пожертвуют всем. Их слово — порука раздоров, измен. Вы столь красивы, но почему ваши речи спесивы? Нам Таха заступник, не будьте гневливы. Кто примет совет мой, тот будет степен. Читай приговор, не очень нас мучай. Перечить не станем, не тот это случай. Готовы исполнить мы все без подмен. Я вас не толкаю на тропки кривые.

Унынье на пенье — благая из мен. Сужу по закону без ложных прикрас. Я знаю бродяг и влюбленных. Для вас Для каждой — две строчки, чей смысл откровен. Бессонный влюбленный не шлет им упрек, ведь в них исцеленье, залог перемен. Защита от сглаза в них верная есть. Зеленые — рай, их Создателю — честь. Влюбленный в них — тает, не встанет с колен. Желтые — сладки, гроздь винограда. Я Желтых вкушал бы весь век без отмен.

Он — нам заступник, всего мне дороже, орудье судьбы и прибежище тоже. Кто славит его, тот будет призрен. Русская версия спора двух напитков была прочитана несколько лет назад в эрмитаже на встрече белых ночей, посвященной арабскому кофе. Рассчитанный не на чтение гла- зами, а на восприятие со слуха, русский текст короче арабского под- линника, соединяющего красоты высокого стиля с просторечием.

Несколько слов об авторе «Книги потехам и досугам». По происхождению Абу Са- лих — выходец из племени тамим, родился в Вади Хадрамаут в мес- течке Тиби, был в эмиграции на острове ява, где и умер в г. Дома и особенно на чужбине он актив- но занимался политикой.

В борьбе за власть в Хадрамауте поддерживал султанов ал-Куайти против султанов ал-Касири, писал трактаты, защи- щавшие сейидов-алавитов, потомков пророка Мухаммада, от нападок их критиков-иршадистов — позиция не очень типичная для представи- теля племен. Однако в современных частных собраниях в Хадрамауте и за его пределами еще можно обнаружить сохранившие- ся труды тамимита Абу Салиха см.

Кофе объявляется по- велителем всех напитков, а чай, услада молодых людей торгового зва- ния, назначается его заместителем. При желании здесь можно найти аналогию с алауитско-иршадийским конфликтом, в котором Абу Са- лих, как сказано, принял сторону сейидов, известных своими суфий- скими настроениями.

Абу Салих Абд ал-Кадир ибн Умар ибн Умбарак ибн Шейбан Книга потехам и досугам о том, как Чай и Кофий толковали друг с другом Говорят, впервые Чай объявился и поселился в благородной Мек- ке среди достойных жителей Западного квартала в году Хиджры — , и вот как препирались Кофий и Чай.

Во имя Аллаха милостивого, милосердного! Хвала Аллаху, Пода- телю хлеба и пития, Создателю разных искусств и диковин бытия, украшающему дерева цветами, наделяющему их отменными пло- дами. От этих ярких цветов и спелых плодов род людской пости- гает приятство, обретает чистую любовь и братство. Гроздями сущими и кистями грядущими возносят Ему хвалу хвалящие и благодарят благодарящие за первейшее из блаженств и за щедрость, что превыше всех совершенств.

Всем миром помолим- ся за Пророка и за семью его, что чужда порока, а также за весь честной народ, что в ступке кофе толчет, и пусть ветерок нежно колышет чайный листок. Итак, пришел ко мне как-то мой любезный друг, с которым я про- водил досуг, и говорит: «Сочини-ка рассказ, который мог бы по- тешить нас, где сплелись бы сети рыбака ал-Джарири да сотка- лись бы шелка ткача ал-Харири, который тешил бы слух и взор и где разгорелся бы жаркий спор между любителями кофепития и поклонниками чаепития!

Пускай придут оба тя- жущихся на строгий суд». И каждый вошел сквозь свои врата. На первом одежда была жел- та. Второй — я достойней не видел пары — одет был в красные шаровары. Сказал я каждому: «Отвечай! Сказал Желтый, защитник кофе: «Слушай, Красный, я — знатно- го рода, крепка моя порода, я — господин всего пития, устрем- ление всего бытия. Мои мысли остры, мои ноги быстры. Не при- станет ко мне ни черт, ни Сатана; мне духовность и проницатель- ность от Бога дана.

А ты, о Чай, родился невзначай, сеном питаешься, мерзким цветом облекаешься. Так с чего же ты, Чай, хвалишься и величаешься? Лучше предо мною смирись и покло- нись. Ибо я — всех чаш повелитель, всех душ утешитель, во всех состязаниях победитель! Знай же, Кофий, я сотрапезник царей, любимец людей, напиток дворцов и площадей. Влага моя славна, бодрит покреп- че вина, а тот, кто не пьет чайку, впадает в тоску.

Речи твои пусты, меня не оклевещешь ты, ибо я воплощение силы и кра- соты». На эти слова ответствовал Чаю Желтый кофе: «Слушай мои сти- хи»: Я — кофе, я смугл и поджар. И млад меня знает, и стар.

Мой вкус ценят даже в Китае, в собраньях вдыхают мой пар. Мой свет озаряет жилища, я — в гаванях лучший товар. Склоняется речь предо мною по всем падежам и без свар. Глагол мой глаголами правит, источник деяний и жар. Мне ведомы тайны Вселенной. Молись же: Аллаху акбар! Сказал защитник Чая: «Умерь же, Кофий, свой рык.

Не ходит ко мне старуха или старик. Я — сотрапезник молодых. Теперь пос- лушай мой стих»: Я — Чай, изумруд и пожар. Прославлен на весь земной шар. Напиток для лучших из лучших, и мною гордится базар. Каир и Дамаск покоряю, пленил я Китай, Малабар. Питье мое души питает, а дух мой целебен и яр. Сияю, в стекло облаченный, звездой в окруженьи Стожар. Настой, закипая, щебечет — индийский певец-тарабар.

Небесный, полезный, любезный, я — жемчуг, исполненный чар. И в пар обратит все заботы мой верный слуга самовар. Так пей, поминая Аллаха, и Он оградит нас от кар.

Затем заговорил Желтый: «Ну, Красный, говоришь ты красно и сочиняешь хитро. Но тебе не добиться привета от людей со- вершенства и чистого света». В Хад- рамаут доставленный из Китая, здесь обретаю приют всегда я. А слава твоя, о Кофий, пошла под уклон, не поможет тебе ни имбирь, ни кардамон. Тому свидетели наш Создатель и ты, о бла- госклонный читатель». Тут встал Читатель этих строк и сказал: «Верно.

Чай пришел к нам с острова Ява, и в лучших домах его утвердилась слава. Воистину пьют его с недавних пор повсюду, где есть жаровня и чайный прибор». Сказал Кофий: «А ну отвечай на десять моих вопросов, о Чай. Помни только: если соврешь, Аллах тебя покарает за ложь». Сказал Чай: «Спрашивай! Кофий сказал: «Это первый, а вот второй: Что в сердце кружка ищущих знания, разумения и понимания — я или ты?

Каков вопрос, таков ответ, но знай, о Кофий, гадок твой цвет. Ты свой в мечети или на тризне, среди тех, кто чужд этой жизни. Ты из мира небытия, у тебя своя дорога, а у ме- ня своя! Они сказали: «Пусть суд твой будет верен и скор, а мы примем любой приговор». И я, судья, порешил так: Во имя Аллаха милостивого милосердного! Вот решение слуги Твоего усердного. Заслушав стороны в тяжбе Кофе и Чая, и никого из тяжущихся не отличая, выносим следу- ющее решение, вступающее в силу с нынешнего мгновения.

Кофе таинственный, сокровенный, шейхом аш-Шазили превозне- сенный, напиток, что от предков нам дан, он царствует среди народов и стран. А Чай чудесный, повсюду известный, дарует радость он и веселье, не испытанное человеком доселе.

И вот приговор: считать с этих пор Желтый Кофий повелителем всех напитков и пития, усладою бытия, и этот титул высокий при- знать на Западе и на Востоке. А Красный Чай назначается замес- тителем и каждый будет у себя управителем, чтоб у каждого бы- ла своя стезя, и нарушать границу нельзя. Кофий — напиток достойных и благочестивых, а Чай для людей веселых и смешли- вых.

Пусть каждый славится средь бесед и пиров. И хвала Алла- ху, Господу всех миров! ПУтеМ КАсыДы Касыда — относительно длинное стихотворение — обычно отно- сится к «письменному» полюсу устно-письменной традиции. Арабская Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им.

Поэ- ты обмениваются касыдами-посланиями, вступая в диалог, тяготею- щий к «устному» полюсу традиции. Сегодня, как уже говорилось, это часто происходит не в письменной форме, а в виде обмена магнито- фонными кассетами, то есть пройдя письменную стадию, касыда возвра- щается в устную стихию.

Обычно касыду отвозит к адресату некий посланник, реальный или воображаемый. Поэт обращается к нему, да- ет ему советы и намечает его маршрут. Внимание к этапам пути в клас- сической арабской касыде мы видели на примере «Касыды бегства» и «Касыды поношения» у ал-Мутанабби см.

В названии жанра — корень касада, означающий помимо многих других вещей — «направляться или уст- ремляться куда-то». Так что почти в любой касыде есть некий явный или скрытый путь, как и в той, что приведена ниже.

Такие выводы хороши, од- нако, лишь в общем виде: обращение к полевому материалу уточняет характеристику, а некоторые ключевые слова в записанных текстах, играя роль «свернутых метафор» например, «путь», «древо», «узел» 2, превращаются чуть ли не в универсальные мифологемы, уходящие корнями в доисламскую эпоху. Нет нужды повторять известные параллели и цитировать Гомера и Гесиода, греческих лириков и «от- 1 См.

Кэйтона: [Родионов ]. О варианте южноаравийских «дионисий» см. Важно лишь подчеркнуть, что античные мифо- логические персонажи, олицетворяющие судьбу, время, мщение и смерть, связаны с фигурами плодородия, земледелия и годичного вегетационного цикла.

Одно из имен Деметры — эриния; ее дочь Персефона — жена Аида, повелителя царства мертвых; богиням судьбы поклонялись рядом со святилищем Афродиты или близ храма Мойр и Деметры [Горан —, —]. Дитрихом, В. Сегодня маловероятен однозначный ответ на вопрос, стадиальное ли это явление или результат взаимо влияний, шедших, быть может, через хурритский культурный ареал [Иванов 20]. Для современного сознания, как в древности, привычно уподобле- ние поля битвы и страды действию; происходящее на том и на другом называются «кампания» от лат.

Поле возделывают, засевают зерном, зубами дракона или мертвы- ми костями , пожинают плоды урожая серпом или мечом: сеча , а то и просто травят посевы, как в коранической суре «Слон» , опи- сывающей гибель эфиопского воинства по воле Господа: «И сделал Он их подобными ниве потравленной»1. О бытовании семантической пары «битва-жатва» в южноаравийс- кой традиции свидетельствует, в частности, публикуемая здесь касыда из Хадрамаута.

Ничего не мог 1 В переводе И. Крачковского: «точно нива со съеденными колосьями» [Коран ]. О связи смерти и вегетации в арабской бедуинской менталь- ности см. Из текста известно только имя поэта — Бу Салих. Упомянутый в касыде Салмун ст. В г. У касыды четкий ритмический рисунок, напоминающий бой бара- бана. Возможно, отсутствует концовка. Сюжет стихотворения прост. Бу Салих пишет письмо, сообщающее горестную весть о кровопролитном сражении между родственными племенами, и просит, чтобы вестник передал это послание сейиду Хусейну Бин Шейх Бу Бекру.

Арабский текст1 1 Здесь с. Говорит Бу Салих: Ресниц своих не смыкал и глаз. Ночь провёл, обдумывая [досл. Пел в замке, что выше горы на два этажа, 4. Находясь в башенке на крыше, вот [вижу] ал-Катн и ал-Ба- крейн 6. Гонец, возьми письмо моё во второй день [недели — понедель- ник]. Я вручу тебе строки письма, написанного каламом, 9. Направься в ал-Карн и спроси Хусейна, возлюбленного [Богом]. Ты найдёшь его в доме, [это справедливо] для пришедшего утром и того, кто приходит вечером.

У его братьев и детей его дяди по отцу — у каждого благородное имя, Они спросят тебя об известиях. Отвечай: «Нет особенно плохой вести, Ал-Амбара — угодье, посреди коего [досл. Одну можно срезать, а грудь другой завёрнута. Тот, кто её посадил, орошал её от двух каналов. Ты получишь грозди [крупных фиников], каждая из них, как в Лахдже. Они разделят их, и каждый ухватит обеими руками. Не дай Бог дня счастья и победы [одной из сторон]. Жатва случилась в ал-Хадире, и каждая мера земли удвоилась, Жатва была хороша, и они выполнили долговые обязательства, Пахали и жали [досл.

Никто из них не мешкал с прибытием в день благословения.

Поэты! Объединяемся!, DELETED — daisy-knits.ru

Они сошлись и повергли из каждого ряда двоих, Литературный: 1. Бу Салих сказал: Ресниц не коснулся сон. Меж должным и ложным кружили взоры мои. Пел в замке выше горы на два ряда окон, 4. Из башни видны ал-Катн, ал-Бакрейн, 6. Гонец мой, возьми письмо, как настанет день!

Я строки его писал тростником. Спеши 9. Спеши в ал-Карн. Там любезный Богу Хусейн Сейид из сейидов, родня благородных колен, Две ветви в ал-Амбаре с давних времен; Не дай Бог победы одной из сторон, Страда в ал-Хадире. От павших племен Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Страда хороша, и ущерб возмещен, В День удачи немедля собрались враги. Они сошлись — и в каждом ряду урон В День крика и тяжб один испустили стон Комментарии Ст.

То, что из башенки замка в Салмуне вади Рахйа виден ал-Катн центральное вади на северо-востоке и ал-Бакрайн близ порта Мукалла на юго-востоке, — поэтическая гипербола. Упомянутый в тексте сейидский род хорошо известен в Хадрамауте своей посреднической деятельностью по примирению конфликтующих племен. Две пальмо- вые ветви — символ добычи, на которую претендуют сражающиеся стороны, и олицетворение самих соперников, близких по родству ср.

Лахдж — горный район на северо- западе южного Йемена, славящийся своими финиками и другими сельскохозяйственными культурами благодаря развитому террасному земледелию. Мера матира от 19 до 40 кв. День крика — день брани: воинской брани, по обычаю, предшествовала пе- ребранка сторон. Первым словом еще в доисламские времена обозначался набор ка- честв настоящего мужчины, который обязан блюсти свою честь и ут- верждать свое превосходство.

Женщины обычно рассматриваются лишь как объект страсти, играя роль хранительниц или нарушительниц традиционного благочестия. Правила муруввы универсальны: им дол- жен следовать каждый независимо от происхождения, статуса и кон- фессии. Источники муруввы — устная традиция, многие образцы араб- ской поэзии и народная «повествовательно-сказочная» литература, то есть «Повести об Антаре», «Тысяча и одна ночь» и др.

Вторым словом издавна выражалась прежде всего верность своим сородичам по мужской линии, а следовательно, предписаниям обычно- го права с их принципами взаимопомощи и взаимозависимости, кро- вомщения и коллективной ответственности за пролитую кровь. Сюда входила забота о предках и потомках, включающая знание своего ро- дословия, уважение к прошлому и старшим, абсолютный запрет доб- рачных и внебрачных связей для женщин.

Обычным правом регули- руются межплеменные отношения, способы разрешения конфликтов и т. Асабиййа распространяется и на женщин, ибо они должны со- 1 Фрагменты этой главы публиковались автором в: [Родионов а; ; ].

К асабийской поэзии можно от- нести целые жанры, бытующие в южной Аравии, такие как замил, зачин-и-ответ, и пр. Длина, зн. Тип текста: Любой Копирайтинг Рерайтинг без источника Перевод. Рекламная статья.

Только с картинками. Не показывать статьи заблокированных исполнителей. Искать Сбросить. Время выполнения, ч. Тип работы: Любой Статьи, переводы, копирайтинг Статья, обзор, SEO-копирайтинг Перевод Корректура текста, исправление ошибок Расшифровка аудио и видео, сканов и фото Лайки, комментарии, соцсети, приложения Лайки в соцсетях Лайки без отзыва на сторонних ресурсах Репосты, подписки, голосования Приглашение пользователей в группы Публикации в соцсетях, репосты с комментариями Новая тема на форуме Комментарии на сайте заказчика Google Play, AppStore - оценка без отзыва Google Play, App Store - установка и отзывы Отзывы, ссылки, маркетплейсы Яндекс и Google - карты, маркеты, справочники Отзовики, каталоги компаний Авито, маркетплейсы и доски объявлений Размещение ссылок на сайтах и форумах Продвижение бренда без ссылок Работа на сайте исполнителя SEO, тесты, контент-менеджмент SEO-услуги Контент-менеджмент, работа на сайте заказчика Работа в поисковых системах, улучшение ПФ Поиск информации, полевые задания, чеки и бонусы Тестирование, разметка данных, картинок Фото, видео Фото и видео.

Заказчик: можно указать несколько, через запятую. Список : Все заказчики. Исключить заказчиков: можно указать несколько, через запятую. Скрыть заказы заблокированных заказчиков. ID заказа:. Поиск по тексту:. Общие заказы. Персональные заказы. Без публикации. Публикация на сайте заказчика. Публикация на ресурсе исполнителя.

Публикация на стороннем сайте. Укажите персональную минимальную стоимость цену за знаков : Внимание! В поиске работы и списке персональных заказов будут скрыты все заказы с более низкой стоимостью и ценой за знаков. Оповещения о таких заказах также будут отключены.

Стоимость заказа:. Стоимость символов:. Google Вконтакте Одноклассники Mail. Инструкции по выводу. Оповещать об ответах мне Оповещать обо всех сообщениях Не оповещать.

Комментариев: Вы успешно подписались на тему и теперь будете получать уведомления при появлении новых сообщений. Вы успешно подписались на ответы на собственные сообщения в теме и теперь будете получать уведомления.

Панторифмы / Схемы и виды рифм - Всё о рифмах от А до Я [Часть 1]

Вы успешно отписались от этой темы и больше не будете получать уведомления. Не удалось обновить статус подписки. Пожалуйста, попробуйте позже. Лучший комментарий madking написал Империя Смертей Мы не узнаем, что такое радость И не услышим звонкий смех детей. Наш тёмный разум сделает нам гадость - Взрослеть мы будем в Империи Смертей. Здесь мир прекрасен и неописуем Здесь нету пенья птиц и шелестенья древ. Вокруг огня мы танец страсти протанцуем- Холодными углями тело разогрев.

Устав - присядем близ большого водоёма И глубоко дыша задашь ты мне вопрос : "Твоя привязанность ко мне сильнее стала? Одно прикосновение -этим я ответил, Но может быть не искренним я был? Что ты в крови никто бы не заметил, Ведь я тебя ,лишь поцелуем умертвил. Хладная плоть твоя молчит. И нет упреков в адрес мой теперь. Воспитывать не будем наших внуков. Мы выросли в Империи Смертей.

Я не жалею сделанных ошибок! Живу в многострадальной ауре своей. Мой ясный разум снова жив и гибок. Такие правила в Империи Смертей. Огниво свечи вновь утратит жизнь. Уже не будет теплоты в руках И всю надежду ночью смоет ливень. Без выпендрежа, без снобизма, без притензии на любое право, не умничая и не намекая на что-то очень высокое, но всем остальным - непонятное, скажу честно: мне просто нравиться эта вещь.

Хорошие стихи. Может быть, вам понравятся мои поэтические произведения?! Из последнего Комметарии оставить в этой теме. Хотелось бы также получить помощь по публикации моих текстов на других сайтах с гонораром.

Помимо стихов имеется и проза. Буду помещать здесь же. Если кому-нибудь будет интересно. Снег начнётся: только ветер Снова свищет в головах; Осень кончится. И листья Все утонут в снежных снах… Год пройдёт. Второй и третий, Счастье прибежит с семьёй; Видно, только на излёте Отдохнёте вы гурьбой. Отпоёте чьи-то песни, Выпьете бокал вина, И поймёте только утром, Что допили не до дна. Звездою сверкнёшь в душе измученной И солнцем осветишь все мысли закручено И в ночи тёмной огни засветятся, И в каждой клетке пламя затеплится… Тобой дыша, живу и мучаюсь, И грусть моя тогда лишь кончится, Когда с тобой повстречаюсь в излучине, Когда от страсти кровь холодная Вдруг станет горячей, и ветер Мысленный в строку оформится.

Недавно сон приснился мне; Я ночью мчался всё к тебе; Горело всё во мне в огне; Частичкой стала ты в судьбе; Я этот сон забыть хотел; Мечтал с другою вместе быть; Но ветер в голове свистел; Твой облик он не смог укрыть. Полный текст стихотворений с добавлениями. Начало - в предыдущем сообщении И опять пойдёт гулянка; Веселуха, свистопляс — Время, времечко лихое… Рай контрастный, Валамаз Начиная с "Время, времечко лихое;".

Начиная с Сонета Место глупых ошибок И мелких просчётов; Надоело уже мне Их допускать; Слишком дорого Кризисы эти обходятся; Постараться б теперь Каждый миг просчитать; К одной цели стремиться, Не разбрасывать время, Его мало осталось Даже слишком уже… И, наверное, хватит Заходить в закоулки; Тут, чем дальше, тем хуже; Глохнет всё в тишине… Алексей Ерофеев.

Кошмарный сон приснился мне: Я весь летел к тебе во сне, А все, что было не в огне, Горело не в тебе - во мне. А ветер в голове свистел, И я летел, хотел, потел, Пытался уши затыкать, Во мне с тобой себя искать.

Десяток слов переставляя, Стихи плести могу шутя я.

Февраль — Кьеркегорка

Во тьме моей твоих времен Стакан души был огранен. В меня с тобой прольется он, Сонету славу обещая. Свобода Надоело в четырех стенах сидеть- Углекислый газ вдыхать со стоном. Я хочу как птица улететь! В утопическую даль за небосклоном Не могу я любоваться из окна На природу, что осенней мглой прикрыта.

Разобьются стекла в дребезги тогда! Вот теперь, тропа свободы мне открыта Взойду на холм, что близ реки Буреи, Окину взглядом необъятный край. Снова кровь кипя пойдет по венам Оттого, что я нашел свой рай. Рай не тот, в котором сочные плоды И не тот где рады все светилу.

Рай не тот, где все боятся Сатаны И не тот, где говорят:"Мир миру" В моем раю нет места лести И не подразделения сословий. Быть может Эх вы! Не виден вам со стороны весь этот срам. Родную Землю вы загадили, глупышки Устроили уродский балаган! Как жаль Не в силах я остановить глобальную беду Вы оставайтесь чтить грязнущую свободу, А я в свой чистый рай природы улечу Ну, где же можно сгинуть на века?

Рифмы Виды рифм

Скучали без зачинщика и выли Работники пера и языка, Романтики пока живые. Iksanier написал Я так полагаю, можно было бы вставить частичку "еще" В последнюю строку. Если просто читать, конечно. Но если в башке мелодия из "Бременских музыкантов" про романтиков с большой дороги Девушка по имени Растут они на севере, И на востоке тоже.

Растут благоухая, Взгляд от красоты не оторвать. Шипы безжалостно вонзает, Кто попытается сорвать. Они в трудах художников остались, В трудах поэтов их немало, Символом страны являлись, Их миллионами дарили для любви. В этом мире ей нет равных, Благороднейшая она из цветов. Приклонила она всех отважных, Влюблённых по уши сынов. Liliya77 написала Когда-то, лет назад я писала: Повсюду война Это сводит с ума Война в государствах И в душах она И каждый стремится Кого-то убить И все забывают, Что можно любить Все губят друг друга Не ведая страха И каждый считает: "Я вечен" - бедняга Ну как сделать так Чтобы поняли все Что чувства погибнут Исчезнут во тьме.

Быть может я поэт, Быть может просто дилетант. Увы ответить не могу, Диктует сердце Я, пишу…. Ой, как похоже на красивый анекдот: В шикарной припаркованной тачке издевательская записка за лобовым стеклом: "И тебе такую хочется?

Весьма будет интересно услышать Ваше мнение. Лично от себя буду Вам признателен в этом. Нет, лучше восхищаться. Тогда есть шанс нарваться на ответные комплименты, а не наоборот Внимания захочется. А для этого прийдется и на чужое отзывы писать И станет им неинтересно.

Любой устанет рифмоплёт. Ведь тетерев, как всем известно, Не просто для себя поёт Кстати, чем тетерев от глухаря отличается? А серьезно, господа, не кажется ли вам, что выкладывать что-то приличное на подобных ресурсах хоть на продажу, хоть во "флудилке" совершенно бессмысленно. Более того, как-то Мелко, чтоли Но я только про приличное. Конечно, если кто-то пишет поэмы про пластиковые окна и оды металлическому сайдингу Тогда, конечно И еще на похабщину с матами спрос есть.

А лирика В чем бы кто ни клялся, стуча себя пятками в грудь, но свои любимые стихи, не за 5 минут к празднику, а от души написанные, каждый хочет опубликовать! И вопрос даже не в долларах хотя никто не против, настоящая цена стихам немалая и не в честолюбии чтобы узнавали и в воздух чепчики бросали , а в том, что просто ЖАЛКО. Как рассуждал Феликс Сорокин в "Хромой судьбе": Если не получается продать с подобающими гонорарами и почестями, то хотябы "отдать в хорошие руки".

Лишь бы не пропало совсем без читателя. Разве не в этом смысл? Так вот мне эта ветка этого форума отнють такими руками не кажется. Тут ведь за ВСЕ время может и сотни просмотров не быть : А если и заглянет, то такая же "безумная душа поэта", а не издатель хотя к этому вопросу вернемся, есть идеи.

Но не подумайте, что я против в принципе. Просто, по-моему, самому сокровенному здесь не место. А потренироваться в рифмоплетстве - двумя руками "за"! Белиссимо, месье Вы правы, Читать приятно было мне. Тренировка это ведь забавно, А вот шедевры оставим при себе!!! До лучших времён так сказать Ответ, конечно, запоздалый, Прошу, конечно же, простить. Давайте просто ритм удалый Здесь к радости других "постИть"!

Куда исчезли все поэты, Стихов и проз мне не видать. И будут ли теперь ответы, Тому кто будет здесь писать? Будет, будет Шашлык из тебя будет! Какой такой павлиныч-мавлиныч! Не видишь - кууушаю!.. Обещанную идею сейчас описывать некогда, а для разминки рифмоплетательных конечностей предлагаю отличное занятие. Берется пара строф.

Таких, что Задорнов бы мимо не прошел. Не пушкинских, понятно, а кого-то типа нас : Пишется пародия. И так далее. Иногда из незначительной начальной оплошности такие шедевры возникают!.. Кстати ритм последнего "крика души" что-то напоминает Мне боле не о чем писать. Да и не хочется тем боле, Что боле нечего сказать Зато с авторскими неологизмами всё в порядке! А присоединяйтесь к нашему шашлыку. Тут еще и не такое бывает! Ссылочки из 56 понравились?

Спасибо за приглашение! Это стихотворение мне знакомо. А форум замечательный. С удовольствием слежу за вашей словесной дуэлью. Кто ты человек, что дал мне силы все писать? Ты с небес командуешь с чего рассказ начать. Я пишу о боли, не взаимной связи рук. Я пишу не, как хочу — как хочешь ты, мой друг! Покажи лицо, иди сквозь сон ко мне ночами.

Сквозь все крики чаек, лай собак, мои печали. Направляй мои запястья в листья, словно в храм. Только при условии — все мысли пополам!

Я приду к тебе, когда наступит мое время, срочно! Я найду тебя, когда сгорит все наше племя, несомненно, точно! Ветер дует в страны солнца, а за ним свобода… Мы рискуем быть ни кем, но здесь одна погода… И когда уйду, оставив на песке следы следов, Пусть запомнят наши строки, среди мрачных, влажных льдов. Пусть напишут, что я был и, что рука немела, Когда ты писал, через вражду моего тела Я создан быть поэтом, сочинять.

Слеза из глаз на белый лист бумаги- Как дождь, которого мне не унять, как та земля, что ждет небесной влаги. Захочешь ли ты прочитать слова, что посланы мне были свыше. Ты знаешь, та река теперь одна, то сердце, что любила еле дышит.

Свет не горит в твоем окне - я видел, наверно ты гуляешь до поздна. Я подожду тебя немного слышишь? Как ветви клена снова ждет упавшая листва.

Приснишься мне во сне, в образе музы, Ты приплывешь по той родной реке. Забъется сердце вновь, сольются узы. Как жаль, что это происходит на листе На берегу моря я видел скитальца. Последние силы рук гладили трость. Здесь вижу его не в первой, частый гость. Любил покурить и подумать о чем-то. К нему каждый день приходила девчонка.

Сидят тихо в парке и слушают воду, А я мимолетно дописывал Оду. Деревья бросали унылые тени- В альбоме девчонки рисунки пастелью. Забытая пристань, ненужные люди. Здесь рай, остальное все мир правосудий. Танцуй, если хочешь, срывая цветы. Пиши стихи ночью, при свете луны. Играла с ним лестью, мешая пейзажи. Она и не знала, что он слепой даже…. Внимательно почитав некоторых творцов,позволю себе цитату из него Зеленый травк ложится под ногами, и сам к бумаге тянется рука Да, какой дядька был!

И на вечерах юмора в Останкино, и на й странице "Литературки" Тут ему было бы, где развернуться! И про ритм, действительно, похоже, некоторые и не слышали, а скажи, что это такое - не поверят: Я сам не сторонник технических приемов в поэзии.

Сеточку ударений рисовать Но если иначе человек не чувствует? Не исключаю, что могут быть и великие шедевры со сбитым ритмом хотя пока не встречал , но то, что позволено Маяковскому Кстати, и пародию на такое ж не напишешь: она же подразумевает ритм исходника, а когда его просто нет Так что это, наверное, защита от пародий такая : Что, "сувенир" 28 не видит, что во второй строчке целых 3 слога лишних? Наверняка видит.

Но наплевал. Пожертвовал, так сказать, формой ради высокоостроумного содержания. Так это во всякой ерунде юморной, и то коряво. А когда в изящной лирике вдруг такое торчит И вообще, если не придавать значения форме, почему бы не писать просто прозу?

У Лукашенко дом огромный, Золотой запас отчизны в доме том. И днем и ночю пёс мордастый, Всё бродит по двору кгругом Кстати, придумал, как исправить Златой запас отчизны в нём.

Впрочем, остается еще авангардистская рифма "огромный-мордастый" Можно сделать "ученый", но Сан Сергеевич перевернется Напрашивается вместо "огромного" сделать что-то в рифму к " Экспромт: Спылью далека летит, Жук с названьем сопрофит Ну, зачем так?

Остроумно, конечно, если правда экспромт. Но распугаешь так всех Виртуальных Викторий. К кардиологу, сударь, к кардиологу! Ваши произведения, вы уж простите,в критике не нуждаются. Кстати, народ! А нельзя настроить, чтоб на любое новое сообщение в теме? В этот раз пошлости не будет Кто начнёт? Сегодня у меня "Немиров". Не смолкну, литры не доев. За самых ценных сувениров! За самых черных королев!

А завтра у меня "башка болит". Хлебаю воду я, таблетками заев. Кто знал что много этих сувениров! В зеркале я словно - Король Лев! Лев, доведешь до озверенья! Непросто, блин, с тобой писать! Пусть не расставить ударенья, Хоть слоги можешь посчитать? А если королева против, И аналогия - "стога", То можно, рифмы не испортив, Считать не слоги, а слога.

Рифмы, ритмы, ударенья Ах, какая чепуха! Это просто упражненья В построении стиха. Просто слов хитросплетенья В кружевной свились узор Жалко,нету вдохновенья Чтоб продолжить разговор. Вдохновенья нет? Но ему откуда быть? Для него нас бедных надо И лелеять, и холить! Вот тогда побольше мыслей В наши головы придет, Станет холка шелковистей, И лелейка подрастет!

Господа энд дамы, в связи с 35, получается, если хочется, чтоб кто-то откликнулся, нужно ему писать "Ответить" - хоть пустой ответ, с одним символом. А в связи с 19 про "есть идеи" , сами "творения" лучше выкладыать через "Написать комментарий", чтоб в основном "стволе" были, поскольку ветки ответов по умолчанию скрыты от "потусторонних".

Вот сейчас случайно сюда заглянул. Уведомления не было. Мог бы и не узнать, что черное величество что-то написало Не родился бы мой гениальный ответ!

О, рыцарь! Но Ваши эспромты! Не скрою свое к вашим строкам вниманье. Когда же, о Лев, мы услышим Вас вновь?! После слов столь лестных Да от каких еще людей! Приходит гибель всех известных Поэтов, мыслей и страстей.

Но не гордыня помешает Мне в том же русле продолжать: Холодный горло страх сжимает Твоих надежд не оправдать! Не скрою,мне лестны такие слова, Кружится от них у меня голова. Пусть ник королевский я гордо ношу, Но гибели Вашей отнюдь не прошу. Коль вдруг я лишусь Ваших милых речей - Очей не сомкну чередою ночей. О нет! Как тяжко, поверьте, корону носить. Много речей и очей и ночей Я распросил самых умных врачей: Чтоб поутру долго шею не мять, На ночь корону советуют снять.

Что хекаешь, присоединяйся. А то вишь, меня тут совсем зачмущали А что я нашел! Кстати, астрономы и про него вспомнили 7 на [ ссылки видны только авторизованным пользователям ] А вспомнили в связи с 4: держитесь за стуло И вот на крыше,я как тут Смотрел я в дальние глубины Весь свод небесный был усеян На нем сияли звезды А в это время я увидел Вечернюю звезду-Венеру Она сияла как брилиант На фоне темного пространства Она гостила у сестер А словом-у Плеядах!

Такое видно раз в году Любуйтеся явлением!!! А вот тут то ли человек продолжение написал, то ли я полной версии не знал: [ ссылки видны только авторизованным пользователям ]. О том,что не дрыхнут в короне на троне, известно,наверное, каждой вороне! Об этом не принято вслух говорить. Я Вас эту тайну прошу сохранить. Спасибо большое за ссылки, получила море удовольствия. Что касается Иванова,то я, будучи большой поклонницей его творчества, все таки склонна предполагать,что это продолжение кто-то написал и, кстати сказать, талантливо.

Или это связано со массовым акынством в литературе? Не знаю,но литература становися скушна, ибо огромное количество чукч, которые,как известно не читатели, а писатели, акынят напропалую? Все искусство сериализируется и очукчивается. Очень по теме анекдот. Сильно подозреваю, что половина местных всяко-райтеров и программных-то произведений не читало а для многих просто рано еще программные.

И сам факт обзывания жанров этими английскими терминами И измерение ценности писанины на «тысячи» Все равно, что картины — на вес. А еще недавно наблюдал, как подростки на скамейке читают да, да - не ширяются, а читают! И класс где-то 9-й. И — по слогам!

Впрочем, это уже из серии «были люди в наше время, не то, что нынешнее племя», старческое брюзжание-с. Мне-то простительно, а Величеству Хотя, видно только по речам, не по очам , что «темной личности» явно не А что не 48 — совсем не явно Это типа комплимент: я ж не после просмотра фотографии такое сказал Поскольку я так и не поняла НЕ сколько мне лет 18 или 48,то ине обиделась. Вы, конечно правы,Иванов увы - это показатель невосемнадцатилетия. Здесь какой-то дядечка, прокурор на пенсии, осмелился не по шерстке выступить.

Господи, сколько ж из народа дерьма полезло! Гордо себя райтерами называют.. И вот сижу я,сама,как оплеваная и мрачно думаю, что может все-таки это не брюзжание, а просто неприятие.

Гуф сочинил трек про коллегу, который должен ему денег - Афиша Daily

Вот сижу,заказ огромный горит, а не работается, вот и разговариваю с Вами. Я никогда не понимала,почему превознеся до каких-то совсем уж нереальных высот Высоцкого, забыли, что мы выросли из Окуджавы, Галича. Визбора, черт подери. Мы выросли из добрых людей, к которым Высоцкий,увы, не принадлежал. Пушкин говорил, что мы ленивы и нелюбопытны. Ладно, что-то я разболталась не по теме.

Простите за навязчивость просто иногда.. Надо срочно прикрыть чем-нибудь: глядишь, и не заметят. Например, о погоде Гроза только у меня была, или во всем мире? А про Пушкина - эт хорошо Нет у меня Арины Родионовны, И некому мне сказки говорить. И под охрипший ящик радиоловый Приходится обед себе варить Как там Иванов на это отвечал? Botanichka написала Ну, а если "не снесли", Значит, все уже сплели. Толи одеялом, толи покрывалом, Не знаю даже чем прикрыть. Но я, ничуть не унываю, Стихами нежно закидаю….

Не пугай угрозою, А пиши ты прозою. Очень приятно вновь увидеть запропавшего Сувенира А то ряды редеют, проза жизни наступает. Поредеют ряды, если морды худы, И трепщут осиные талии. А у нас есть еще сбоку друга плече, И рука, и щека, и так далее!